衡水名师卷·2023-2024学年度高三分科检测提分卷 语文(一)答案

2023-10-01 01:56:08 

衡水名师卷·2023-2024学年度高三分科检测提分卷 语文(一)答案正在持续更新,目前2025衡水金卷先享题答案网为大家整理了相关试题及答案,供大家查缺补漏,高效提升成绩。

本文从以下几个角度介绍。

    1、衡水名师卷2024年高三分科综合测试卷语文
    2、衡水名师卷2023-2024学年度高三分科检测提分卷
    3、2024衡水名师卷语文
    4、衡水名师卷·2024年高三分科综合测试卷 151靶向提升
    5、衡水名师卷2024年调研卷语文全国三卷
    6、衡水名师卷2024高三分科综合
    7、2024衡水名师卷答案全国三卷
    8、2024衡水名师卷语文三答案
    9、2024衡水名师卷答案免费语文
    10、2024衡水名师卷答案语文
高三语文满分:150分5试间:150分纱注意亦项:1.答题前,考生光游心的姓名、准证号码野旋,将糸形码准所粘贴在条形码K域内。2.逃举题必须使用2北铅爸涂:非逃拼题必须使川0.5茫米熙色签字笔书写,字休工激、笔迹浙晰。3.按照题疗在各趣的答趣区域内作答,超答题区域的答案无效;在草柄纸、试题卷上的答题无效。4.保持卡面滞油.不要折径、不要弄破、皱,不准使用涂改液、修正带、刮纸刀。5.芳试结束后,将本试卷和答题卡一f交回。一、现代文阅读(满分36分)(一)论述类文本阅读(本题共3小题,共9分)阅读下面的义字,完成1~3题。汉代文字学者许慎有一节关于翩译的训诂,义兹倾为丰窗。《说文解字》卷六:“园,译也。从‘口',“化'声。率鸟者系生鸟以来之,名曰‘回'。”南唐以来,小学家都中说“译”就是“传四夷及乌兽之语”,好比“乌烘”对“禽鸟”所范的“诱”,“讹”“化””“四”是同一个字。“译”“诱”“媒”“讹”“化”这些一脉通连、彼此呼应的意义,把翻译能起的作用(“诱”)、难于避免的毛病(“讹”)、所向往的最高境界(“化”),仿佛一一透示出来了。文学翻译的最高标准是“化”。把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而器出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味,那就算得入于“化境”。十七世纪有人赞美这种造诣的翻译,比为原作的“投胎转世”,躯壳换了一个,而精神姿致依然故我。但是,一国文字和另一国文字之间必然有距离,译者的理解和文风跟原作品的内容和形式之间也不会没有距离,而且译者的体会和他自己的表达能力之间还时常有距离。从一种文字到达另一种文字,这是很艰辛的历程。一路上颠顿风尘,不免有所遗失或受些损伤。因此,译文总有失真和走样的地方,在意义或口吻上违背或不尽贴合原文,这就是“讹”。西洋谚语所谓“翩译者即反逆者”。中国古人也说翻译的“翻”等于把绣花纺织品的正而翻过去的“翻”,展开了它的反面。这个比喻使我们想起堂·吉河德说阅读译本就像从反而来看花毯。“媒”和“诱”当然说明了翻译在文化交流里所起的作用。它是个居间者或联络员,介绍大家去认识外国作品,引诱大家去爱好外国作品,使国与国之间缔结了“文学因缘”。彻底和全部的“化”是不可实现的理想,某些方面、某种程度的“讹”又是不能避免的毛病,手是“媒”或“诱”产生了新的意义。翻译本来是要省人家的事,免得他们去学外文、读原作的,却一变而为导诱一些人去学外文、读原作。它挑动了有些人的好奇心,惹得他们对原作无限向往,仿佛让他们尝到一点儿味道,引起了胃口,可是没有解馋过疤。他们总觉得读翻译像隔雾赏花,不比读原作那么情景真切。这样说来,好译本的作用是消灭自己;它把我们向原作过渡,而我们读到了原作,马上掷开了译本。勇于自信的翻译家也许认为读了他的译本就无需再读原作,但是一般人能够欣赏货真价实的原作以后,常常薄情地抛弃了翩译家辛勤制造的代用品。倒是坏翩译会发生一种消灭原作的效力。拙劣晦涩的译文无形中替作品拒绝读者;他对译本看不下去,就连原作也不想看了。这类翻译不是居间,而是离间,扫尽读者的兴趣,摧灭读者进一步和原作直接联系的可能性,也破坏了原作的名誉。十七世纪法国马露尔神父的翩译就是一个经典的例证,他所译古罗马诗人《马夏尔的讽刺小诗集》被时人称为《讽刺马夏尔的小诗集》。许多人都能从自己的阅读经验里找出补充的例子。(摘编自钱锺书《林纾的翻译》)高三语文第】页(共8页)

本文地址:衡水名师卷·2023-2024学年度高三分科检测提分卷 语文(一)答案
版权声明:本文为原创文章,版权归 admin 所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!
app下载

评论已关闭!